Juhime tähelepanu, et tegemist on vana postitusega, seoses millega võib esineda küljenduslikke nõrkusi.

Soome viipekeelsed lapsed saavad filmi «Jeesuse jälgedes»

/ Autor: / Rubriik: Uudised / Number:  /

Soomes ilmub ülestõusmispühadeks viipekeelne versioon lastefilmist «Jeesuse jälgedes». Tegu on esimese soome viipekeelse Jeesuse elust jutustava filmiga.
Lastefilmi viipekeelne tõlge põhineb osaliselt kirikukogu heakskiidetud viipekeelsel Luuka evangeeliumi tõlkel ning filmis viiplevad Tarja Sandholm ja Tomas Uusimäki.
Film «Jeesuse jälgedes» valmis 2000. aastal. See on tõlgitud 134 keelde, kusjuures soomekeelne versioon valmis 2004. aastal. Soome ja vene viipekeel on esimesed viipekeeled, millesse film tõlgiti.
Linateose aluseks on Luuka evangeeliumil põhinev, 1974. aastal valminud film «Jeesus». Sellest on valitud olulised kohad, mille ümber on loodud seikluslik raamjutustus. Täiskasvanute Jeesuse-film on tõlgitud 1047 keelde.
Viipekeelse versiooni on tootnud Rahva Piibliselts ja Soome Piibliselts. Viimane kingib filmi DVD-d kirikute kurtidetööga tegelejaile, raamatukogudele ja koolidele ning Soome Kurtide Liidule ja selle liikmesühendustele.
Eesti Piibliseltsi peasekretär Jaan Bärenson ütles Eesti Kirikule, et ei tea, kas film on olemas ka eesti keeles. Ta lisas, et kuna piibliseltsil on käsil ja lõpetamisel viipekeelne Markuse evangeelium, võiks see film olla heaks jätkuks tehtud tööle.

Allikas: Soome kiriku infokeskus
Marge Hõbe