Juhime tähelepanu, et tegemist on vana postitusega, seoses millega võib esineda küljenduslikke nõrkusi.

Piiblit loeti üheksas keeles

/ Autor: / Rubriik: Uudised / Number:  /

Oleviste kirikus loeb Piiblit Islandi piibliseltsi peasekretäriks valitud Gudmundur Brynjólfsson.
Jaan Bärenson

Augusti viimasel nädalal külastasid Eesti Piibliseltsi Põhja- ja Baltimaade piibliseltside peasekretärid. Kõneldi piiblitõlkimise probleemidest.

Eesti piibliseltsi peasekretär Jaan Bärenson ütleb, et nii esinduslikku piibliseltside peasekretäride delegatsiooni Eestis ei mäletagi, kuigi külalisi käib piibliseltsis sageli. Iseseisvuse taastamise päeval viibisid Eestis Kesk-Soome piibliseltsi liikmed ja käisid suurel rahvapeol lauluväljakul.
Seekord oli tegu piibliseltside iga-aastase kohtumisega, ent viimati saadi Tallinnas kokku aastal 1994. Kohtumisel osales kokku üheksa peasekretäri ja anti ülevaade, millega seltsid praegu tegelevad. Tutvustati töös olevaid programme ja kõneldi sellest, mida peetakse prioriteediks.
Koosolekul Pirita kloostris osaleti Interneti vahendusel Ühinenud Piibliseltside diskussioonil, millest said osa piibliseltside esindajad Kairos, Stuttgardis ja mujal maailmas.
Aruteludest saab välja tuua nii positiivset kui negatiivset. Rõõmustav oli, et umbes 50 000 elanikuga Fääri saared asutasid oma piibliseltsi ja andsid välja Uue Testamendi tänapäevases keeles, aga tegelevad ka nii Uue kui Vana Testamendi standardtõlkega. Kurvem pool on see, et moodne ühiskond survestab igal pool kristlikke vaateid ja takistab nende edastamist. Sel aastal Islandi peasekretäriks valitud Gudmundur Brynjólfssoni jaoks oli üllatav, et nagu mujal maailmas, on teravad probleemid tõstatunud ka Islandil.
Muutused ühiskonnas on seadnud piibliseltside ette küsimuse, kuidas nad saavad oma tööd jätkata – kas nende tööks jääb ainult Piibli kui kultuurinähtuse väljaandmine. Tunnustati meie piibliseltsi eeskuju jumalasõna jagamisel, mida tehakse mobiilirakenduse kalender.net kaudu.
Kuna Oleviste kirikus oli parajasti käsil III avalik piiblilugemine, said ka külalised Piiblit lugeda ja seda oma emakeeles: soome, taani, fääri, islandi, rootsi, norra, läti ja leedu keeles. Eesti keeles luges Jaan Bärenson. Et rahvast oli kirikus uudistamas, tekitas võõrkeeltes lugemine elavat huvi, meenutab peasekretär. Ja lisab, et häälega lugemine annab sõnumi mõistmisele palju juurde. Kui külalised Piiblit lugesid, oli jõutud 2. Kuningate raamatu lõpupeatükkideni.
Külastati ka vastavatud kommunismiohvrite memoriaali, mis külalistele võimsa mulje jättis.
Rita Puidet