Juhime tähelepanu, et tegemist on vana postitusega, seoses millega võib esineda küljenduslikke nõrkusi.

Jõulumargid tutvustavad uut piiblitõlget

/ Autor: / Rubriik: Elu ja Inimesed, Uudised / Number:  /


Jõulumark.

Peagi jõuavad postkastidesse Eesti Piibliseltsi selleaastased piiblimargid, mida kaunistab kunstnik Uno Roosvalti linoollõige aastast 1975.

Vahva rätsep lõi Grimmide muinasjutus seitse kärbest ühe hoobiga, mitut tähtpäeva märgib Eesti Piibliselts selleaastaste piiblimarkidega, ei hakka kokku lugema. Ent päris mitut siiski. Näiteks kunstnik Uno Roosvalti augustis olnud 80. sünnipäeva, aga ennekõike emakeelse pühakirja vajadust. 

Piibli kirjakoht Luuka 2:10 kuulutab Jeesuse sündi ja seda saab selleaastaselt margiplokilt lugeda Wastse Testamendi tõlkes aastast 1686, praegu kasutusel olevas tõlkes, aga ka uues proovitõlkes. Sama tekst on ka soome, vepsa, liivi ja veel mõnes soome-ugri keeles. Nii et uurimist jätkub. Tekstid seovad tervikuks soome-ugri motiivid ja lisada võib, et markide kujunduse on selgi aastal teinud Mikk Leedjärv.

75 aastat tagasi moodustati katusorganisatsioon Ühinenud Piibliseltsid, kelle toetusel taastati 30 aastat tagasi 14. detsembril Eesti Piibliselts. Aastat 15 tagasi ilmus aga seltsi väljaandel esimene number ajakirja Hõimurahvaste Aeg, mis kajastab hõimurahvaste tegemisi. 

„Ühistöös oleme järjest enam mõistnud, kui oluline on emakeelne jumalasõna,“ kirjutab Eesti Piibliseltsi peasekretär Jaan Bärenson marke tutvustades. Ta annab ka teada, et jõulumarkide näitust saab praegu vaadata Kostivere mõisas, markide tellimise või saatmisega võib aga alguse saada ilus tegu, mille tulemusest saavad osa paljud. 

Rita Puidet